Проблемы Библии перевода Нового Мира (ПНМ), Ч.III: «подбивка» текстов под учения Общества

Эта статья — по  видео 3.13  «Применение искажений Библии ПНМ — в обучении свидетелей Иеговы»

Здесь  покажем примеры текстов ПНМ 2007г., рус. яз, , «подбитых» под учения или наставления Общества для свидетелей Иеговы или — как  искажения Библии ПНМ применяется в обучении свидетелей Иеговы, что неправильно и следует исправить. Нам понятно отрицательное отношение ОСБ к тому, что в Библии Синод. перевода некоторые тексты «подбиты» под защиту учения о Троице (1Ин.5:7; Откр.1:10). Однако, как оказалось, в ПНМ таких «подбивок» под разные учения — ничуть не меньше. Покажем, что обнаружили при изчучении публикаций Общества по ПНМ 2007г. (рус.яз.). Покажем их:

ПМН, Лк.22:17: 17 Приняв чашу, он воздал благодарность Богу и сказал: «Возьмите её и передавайте друг другу
(другие – как Синод. и подстрочник  Винокурова: возьмите ее и разделите 1266 между собой).
Нумерация Стронга: слово 1266 означает разделять, распределять, делить в данном случае — содержимое чаши (вино) между собой для употребления.

ПНМ же переводит Лк.22:17 – «Возьмите её (чашу) и передавайте друг другу» — в точном соответствии с тем ритуалом, которое Общество учредило для 14 нисана — Вечери воспоминания смерти Иисуса Христа, где символы тела и крови Христа (опреснок и вино) — передают передавать по рядам, не дотрагиваясь до них. Далее:

ПНМ, Дан.9:27: И на крыле мерзостей будет опустошитель. Другие переводы: на крыле святилища будет мерзость запустения (опустошения; крыло святилища – это выступ стены храма, Мтф.4:5).

То же самое о мерзости на святом месте, ссылаясь на Даниила, сказал и Иисус Христос в Мтф.24:15 (этот текст ПНМ переводит, как и Синод: когда увидите мерзость…, стоящую на святом месте.. ). Что не так по Дан.9:27 — в ПНМ?

Синод. пер. к Дан.9:27 ставит парал. текстом — Мтф.24:15 (напомним: Иисус, предупреждая о мерзости на святом месте, – ссылается на Даниила, предупредившего о том же). А ПНМ «замутил» ясность слов Христа и Даниила о мерзости на святом месте. Каким образом?

ПНМ а) заменил выражение «крыло святилища» на «крыло мерзости»; б) ПНМ парал. текстом даёт не Мтф.24:15 (где Иисус ясно сказал о мерзости, стоящей на святом месте, как и Даниил) – а Марк.13:14 с неясным описанием места опустошителя (мерзость ..стоящую, где не должно).
Почему в ПНМ «замутили» ясность слов Даниила и Христа о мерзости, ожидаемой на святом месте (т.е. в поклонении Иегове)?

Потому, что вариантом ПНМ (на крыле мерзости, а не святилища) и подачей парал. текста не Мтф.24:15 (о святом месте), а Марк 13:14 (о неясном месте) – легче  защитить учение ОСБ о том, что современное запустение будет на мерзком месте (на крыле мерзостей, в ложной религии), а не на святом месте – не в поклонении Иегове (среди сИ

Защите  учения о том, что мерзость будет стоять не на святом месте (не в поклонении Иегове), а в ложном христианстве – посвящена  СБ. от 15 июля 2013 г..
Так Общество увело сИ от проблемы в поклонении Иегове, хотя Иисус и позже — апостол Павел – предсказали проблемы для  святого места: храма Иеговы (Мтф.24:15; 2Фес.2:2:2-4)

Далее: ПНМ, 2Ин.9 — этот перевод часто применяют в собрании, когда желают вразумить кого-то из сИ, задающих вопросы по учениям ОСБ или по Библии:
У всякого, кто рвётся вперёд и не держится учений Христа, — нет Бога.

Другие пер. 2Ин.9 – как в Синод.: Всякий, преступающий 3845 учение Христово и не пребывающий в нем, не имеет Бога;.
По Стронгу: 3845 1. переступать, нарушать; 2 . сворачивать (в сторону), уклоняться, отходить, отпадать.  

По большинству переводов всякий, кто настолько «продвинут», что уже не держится учения Христа, тот без Бога (В.Кузнецовой).
Т.е., кто не держится учений Христа, тот отпал и от Иеговы.
А по ПНМ 2Ин.9 применяют так: кто, исследуя Библию, задаёт вопросы по учениям Общества или не может согласиться с ними — тот рвётся вперёд организации и поэтому стал отступником. Далее:

ПНМ, 1Тим.4:16: Постоянно следи за собой и за тем, как ты учишь (другие переводы: вникай в учение и чему учишь).
CБ от 15.10. 2015 г. в ст. «Размышляйте о духовном» на варианте ПНМ построила целое учение о том, что, якобы, Павел велел Тимофею следить за методикой обучения (за тем, как он преподносил материал, увлекательно для слушающих или нет).

Конечно, методика обучения и использование разных подходов в том, чтобы привлечь внимание к истине Иеговы — очень важны. Однако, согласно контексту 2Тим.2:15 (далее увидим),  Павел советовал Тимофею вникать не в то, как он учит. А в то,чему он учит: в содержимое учения, что гораздо важнее. Почему?

Если искусно и доступно, с грамотной методикой и подходами обучения преподнести неправильную (искажённую) информацию о Боге и Его намерениях — это может стоить жизни как учителю, так и ученику (Мтф.15:14; 2Кор.11:13-15). Поэтому определяющую роль в наставлении из слова Бога играет правильность содержимого информации: то, чему учат.

Смотрим контекст: во 2Тим.2:15 Павел просил Тимофея преподавать слово истины – ВЕРНО (без искажения, правильно) – т.е. вникать в то, чему он учит (а не как учит).
То же самое Павел советовал Тимофею и в 1Тим.4:16: главное в обучении — не метод обучения, как учит С.Б. 15.10.2015, а содержимое учения. Поэтому следует уделять больше внимания не искусству обучения и не многообразию пособий, а качеству информации. Далее:

ПНМ, 1 Лет. (Пар.) 13:11: Давид рассердился, из-за того, что Иегова [погубил] Озу.
На этом тексте построено наставление для сИ: Давид был неправ, гневаясь на Иегову (см. НЦС 10.2010. «ШТС: вопрос 10: «Почему реакция Давида  в 1Лет.13:11, была неправильной?» Если и мы гневаемся на Иегову – то и мы не правы (см. СБ 1.10.05, с.11).

Но мог ли Давид действительно разгневаться на Иегову из-за Озы? (дескать, Иегова испортил ему такое мероприятие!) Учитывая личность, характер Давида и контекст («и устрашился Давид Бога» — 1 Лет./Пар. 13:12) – НЕ МОГ, это противоречит духу Давида .

Остальные переводы переводят, как Синод. Библия: И опечалился 02734 Давид [за гибель] Озы; скорбел –Макария;  гневался (на себя), Танах; отчаялся, Септуагинта) По Стронгу слово 02734 означает: быть горячим, разгорячиться; уменьшаться числом; перен. значение: разгневаться, негодовать; разжигать, воспламенять.

Это же слово 02734 применено и в 1Лет./Пар. 13:10, но в сочетании с со словом «ярость», что в сочетании даёт выражение «прогневался»: Господь разгневался 0639 [гнев, ярость] 02734 на Озу .
Но в повествовании о Давиде нет слова «ярость». Он был раздосадован (02734 пылал, горячился), т.к. Оза погиб из-за него (его неправильного руководства в переносе ковчега).

Поэтому его досада на себя (что отражают другие переводы) была правильной и естественной: он если и гневался, то на себя, а  не на Иегову. ПНМ же и авторы НЦС 10.2010 используют прямо противоположное значение: Давид разгневался на Иегову, чего не может быть и, что не соответствует духу и характеру Давида. Далее:

ПНМ, Лк.21:36:  ..бодрствуйте.. молясь о том, чтобы вы смогли избежать всего, что должно произойти, и остаться стоять перед Сыном человеческим».
Слово «остаться» в ПНМ добавлено (его нет ни в подстр. Винокурова, ни в нумерации Стронга). Другие переводы : предстать, стать пред сыном Человеческим (имеется ввиду – на суде, Рим.14:10; Ин.5:22).

А когда судный день? Перед Армагеддоном в конце века сего и в Миллениуме для воскресших. Слово «остаться», добавленное ПНМ в Лк.21:36 для выражения остаться стоять пред Христом -защищает учение ОСБ о множестве свидетелей Иеговы, переживших Армагеддон (все погибнут, а они останутся стоять). Далее:

ПНМ, Кол. 1:16: здесь добавили слово «остальное» : Посредством его создано всё остальное на небе и на земле (остальные переводы — через Него было создано всё — и небесное, и земное).
Слова «остальное» нет ни в нумерации Стронга, ни в подстр. Винокурова, ни в переводе В.Кузнецовой, (она тоже работала с греческим койне Весткотта и Хорта)

Но ПНМ добавляет «остальное» для того, чтобы подчеркнуть вспомогательную роль Иисуса в цепи процесса творения своего Отца Иеговы. В целом, по смыслу — так оно и есть: Творец мироздания – Иегова, Иисус — помощник Его в воплощении всех замыслов Отца. Однако сказано было ещё Моисею «не добавь и не убавь» от слова Божьего (Втор.4:2)

Далее, ПНМ, 1Тим.1:4: не обращать внимания на басни и родословные, от которых нет никакой пользы, а которые ..порождают вопросы, требующие исследований, вместо того чтобы [благовествовать].
Другие переводы — суть: не занимайтесь тем, что производит споры, а не пользу вере (в 1 в.н.э спорили о родословии Христа, но, упускали важность значения его дел).

Павел говорил о вреде споров по маловажным темам, так как они уводят от главного: не укрепляют веру в собрании, а разрушают. А ПНМ 1Тим. 1:4 помогает старейшинам и район. надзирателям отказывать тем, кто из сИ задаёт вопросы по учениям ОСБ или по Писанию (не вопросы задавай,  которые тратят наше время, так как надо исследовать — а проповедуй, и разговор окончен. Это -испытали на себе).  Далее:

Суд.11:40 в ПНМ (воспевают безбрачие дочери Иеффая,
в других переводах оплакивают) – применяется для восхваления преимущества безбрачия: СБ 2011 1/2 с. 26 *Ее любили Бог и подруги *, там мысль: если ты подражаешь дочери Иеффая, (жертвуешь всем ради полновременного служения), то и тебя будут любить друзья, родители и Иегова (вариант «оплакивают» не подошёл бы в таком применении). Далее:

ПНМ, Ефес.4:8: дал дары в виде людей (другие переводы — дал дары людям, что согласуется с Рим.12:6-8). . Применяют в ОСБ для возвеличивания старейшин (дескать, они – дары от Иеговы, поэтому их надо особо ценить). Хотя, как помним, Саул и Диотреф, например, по варианту ПНМ — оказались бы плохими дарами от Иеговы, чего не может быть: все Его дары – совершенны (Иак.1:17).

Далее: ПНМ, Мтф.6:7: не повторяйте одно и то же, как люди из других народов (другие: не говорите лишнего, не будьте многословны).
Применяют в ОСБ как «камень в огород» тех, кто повторяет мантры или одну и ту же молитву (троекратно, к примеру, как учат в православии). Однако, Иисус здесь советовал избегать публичного многословия и пустословия: молитвы – это не ораторское искусство (Бога впечатляет сердце, а не количество слов). Далее:

ПНМ, Мтф.13:49 заменил выражение: в конце века ..отделят злых из среды праведных (другие пер.- из числа) — на отделят злых от праведных. Вариант ПНМ сокрыл факт нахождения злых в среде праведных (в среде народа Иеговы). Это помогает ОСБ учить о том, что в народе Иеговы не может быть злых и злого раба (в том числе).

Но что показывает притча? В «невод» Иеговы (в Дом Его, в среду собраний Его народа) попадут и плохие, и хорошие «рыбы». Сортировка собраний в конце века сего выявит плохих рыб (их выбросят в море к остальным нечестивым — для Армагеддона).
Т.е, Мтф.13:49 сообщает о том, что в среде народа Иеговы будут находиться злые, что подтверждается и апостолами (2Фес.2:1-4; Откр.2,3 гл). Далее:

ПНМ, 2007, рус.яз в Флп.3:11 добавил слово «раннего», отсутствующее в нумерации Стронга и в подстр. Винокурова:
не достигну ли я..раннего воскресения из мёртвых (др. пер – как Синод.: чтобы достигнуть воскресения мертвых).

А в 1Фес.4:17 удалил слово «вместе»:
Потом мы.. оставшиеся в живых, будем унесены …..с ними в облаках (Синод. будем унесены вместе с ними).
Что это даёт?

Это помогает защищать учение о 1м (раннем) воскресении для 144000 — с 1918г. (они не все вместе, дескать, к Христу пойдут, а по-одному, начиная с весны 1918 г., см. С.Б. от 01 января 2007г, стр.28, абз.12).
Правда, там есть оговорка, что  это учение не подтверждается Библией. Но сИ должны его принять — как истину Иеговы, веря, что с 1918г умершие из РС идут на небо (в пересмотренном ПНМ 2013 англ. слово «вместе» уже вернули, что радует, но учение о сборе по-одному — остаётся прежним)

Далее, ПНМ, Малах.1:10: Вы и огонь на моём жертвеннике не станете разжигать даром
(другие — не держите напрасно огня на жертвеннике Моем)

СБ 01.05.02 на стр.12 учит, что священники требовали оплату за розжиг огня на жертвеннике. Хотя пророк говорил о напрасных усилиях: не зажигайте жертвенник напрасно (зря стараетесь сжигать множество жертв, Иегова больше не принимает ваши дары). Это ясно из сообщений других пророков:

О том же говорил ранее и пророк Исаия (Ис.1:13): из-за грехов — тщетно даже повышенное усердие в жертвоприношениях Иегове (зря они приносятся, Иегова не принимает эти дары). А оплата священства за труд была предусмотрена Иеговой: они брали долю от жертв (1Кор.9:13). Поэтому в Мал.1:10 следовало бы говорить о напрасных стараниях священников, а не о взимании ими платы за розжиг жертвенника, как учит ПНМ.

Надеемся, дорогие братья из Руководящего Совета, если будет угодно Иегове — до вас как-то дойдёт эта информация по искажениям ПНМ 2007 на рус.яз. (а, может, и на англ яз. тоже) — и вы заметите, что ПНМ нуждается в исправлении.

С уважением, свидетели Иеговы сайта «Ящик ответов»